Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

После окончания обучения в университете города Билефельда, мне было присвоено научное звание – Магистра атриум.

После сдачи экзамена при IHK (торгово-промышленная палата) в Дюссельдорфе я имею право называться «сертифицированный государством переводчик русского языка".

Проверив предоставленные мной документы Верховный земельный суд в Хамме признал меня «присяжным и полномочным переводчиком русского языка».

Данная квалификация была подтверждена 04.08.2008г. в соответствии с Законом о переводчиках вступившего в силу в марте 2008г. (Здесь мне хочется обратить внимание всех возможных клиентов на то, что все переводчики обязаны подтвердить свои полномочия в соответствии с новым законом. Не подтверждённые в соответствии с этим законом полномочия теряют свою силу).

Признание меня присяжным и полномочным переводчиком даёт мне право подтверждать мои собственные переводы и проверять переводы других переводчиков на их правильность и точность, а также переводить документы выданные государственными органами (сертифизированные переводчики не получившие признание "полномочный переводчик" этого права не имеют).